Продолжаем знакомство с книгой «Визуальный переводчик: как сделать инфографику из любого текста, не являясь дизайнером». Сейчас книгу можно получить бесплатно, ответив на два вопроса о моем блоге.
Перевод иностранного текста состоит из двух крупных этапов — это осмысление текста и его воспроизведение на другом языке. Перевод без понимания и осмысления информации возможен. Это машинный перевод: слова одного языка друг за другом соотносятся со словами другого языка. Так получаются подобные комичные вывески.

Для полноценного перевода недостаточно знать, как пишутся или звучат слова в другом языке. Необходимо понимание сочетаемости слов, грамматики, культуры, контекста речевой ситуации. Именно поэтому важно правильно понять исходный текст и найти соответствующий аудитории и ситуации вариант перевода. Тот же принцип относится к переводу текста в изображение.
Мы нашли качественный текст (актуальный, объективный и достоверный). Для перевода в смысловую графику его нужно прочитать два раза: результатом первого прочтения будет создание мысленного образа текста, затем мы сформулируем правильный вопрос (исходя из интересов аудитории и особенностей ситуации) и прочитаем текст второй раз, чтобы отобрать ценную информацию, отбросив все несущественное.
Другими словами, найденный нами текст нужно изучить и выбрать из него нужную информацию.
Знание двух описанных ниже секретов поможет изучить текст и выбрать нужные для визуализации факты в десятки раз быстрее других.
Секрет №1. Стратегии чтения
Средняя скорость чтения русскоязычного текста взрослым образованным человеком — 180 (± 30) слов в минуту. В таком темпе усваивается больше половины (точнее 52%) прочитанной информации. Используйте разные стратегии для разных этапов визуального перевода и сможете ускорить весь процесс в два-три раза.
Стратегия быстрого и одновременно эффективного чтения текста складывается из чёткого представления цели (зачем читать) и понимания логики текста (как он устроен). Начинать чтение стоит с постановки цели, от которой и будет зависеть всё остальное.
Существует четыре стратегии для разных целей: сканирование, просмотр, скимминг и углубленное чтение. Каждая следующая предполагает более глубокое вчитывание и больший расход времени.
Сканирование — самая быстрая стратегия чтения для поиска конкретных фактов в тексте (даты, имена, числа, проценты или ключевые слова). Ограничиваем поиск и «скользим» глазами по тексту. Погружение в текст минимально, взгляд выхватывает лишь самое необходимое (единичные порции информации).
Просмотр — изучение оглавления книги (плана статьи), важных положений (их чаще всего выделяют другим цветом или выносят на поля) и выводов. Цель чтения-просмотра — понять, стоит ли текст подробного изучения (ценность) и есть ли в нём новая информация (польза).
Скимминг предполагает чуть более глубокое погружение в содержание текста и больший расход времени. Фокусируем внимание на ключевых словах, увидев которые, останавливаемся и вчитываемся в текст до и после ключевых слов. Таким способом мы воспринимаем только информацию, непосредственно входящую в область интереса, а вторичную игнорируем.
Углубленное — вдумчивое чтение с опорой на существующие знания, со вниманием на детали. Этим способом мы изучаем, понимаем и запоминаем новую информацию.
Зная логику и структуру текста, можно быстрее находить нужную информацию. Например, в научных статьях суть описывается в аннотации, логика изложения фиксирована и в самой статье: цель, задачи, история вопроса, эксперимент, результаты, выводы. В популярных текстах смотрим на заголовок, подзаголовок и последний абзац. Во всех текстах «соль» находится в первых предложениях абзацев; в самих абзацах — детали главных мыслей, в последнем предложении – выводы по первому.
Какие стратегии использовать на разных этапах работы с текстом для его визуализации?
- Сканирование применяется для обработки сырой информации, поиска и отбора текста или фрагментов информации.
- Стратегии просмотра достаточно для создания образа текста.
- Скимминг отлично подходит для выбора ценной информации из текста на третьем этапе.
Секрет №2. Образ текста
Создание образа текста помогает избежать частой ошибки начинающего визуального переводчика — заблудиться в экспериментах. Поиск картинки, которая способна выразить идею лучше других, отнимает больше всего времени. Такой поиск можно сравнить с ориентировкой в незнакомом городе.
Представим учителя, которому нужно провести для своих учеников экскурсию в новом городе.
Неумелый учитель привезет школьников и будет изучать город беспорядочно, путаясь в улицах и попадая в тупики. В процессе экскурсии выяснится, что детям нравятся объекты, связанные с музыкой, и некоторые из памятников увидеть все-таки удастся. Однако, бесцельные блуждания отнимут время и внимание детей. Они устанут, и посетить все интересные места им не удастся.
Первое, что сделает опытный учитель, – возьмет и изучит карту города. Сориентировавшись на месте, спросит учеников о том, что было бы интересно им увидеть. Узнав, что все они любят музыку, сфокусирует поиск и отметит на карте только те памятники, которые связаны с музыкой. Учитель поведет довольных учащихся сквозь неизвестный им город интересной и увлекательной дорогой.

Незнакомый город — это массив новой информации. Экскурсия — визуальный перевод. Карта, необходимая нам в дальнейшей работе с визуализацией, — образ текста. Эта карта поможет сориентироваться в большом объеме информации, найти главное и определить правильный способ визуализации.
По образу текста определяется тип его визуализации — способ, соответствующий природному способу познания зрительной информации людьми. Три формальных признака текста — тема, тип и стиль — помогают быстро выбрать лучшую форму графической подачи заложенной в тексте информации. Далее автору остается лишь «нанизать» материал на эту форму.
Для чего нужен образ текста при создании инфографики?
В каждом тексте изначально заложено, кому будет понятна информация (целевая аудитория — школьник или доктор наук) и где её уместно использовать (область общения — неформальная беседа или научная конференция).
Ниже вы видите два изображения на одну и ту же тему: «Почему летает самолет?». Подумайте, в чем их отличия? Где можно встретить первый и второй изображения?


Отличия этих изображений в стиле подачи информации. Он определяет аудиторию и сферу применения.
Первое изображение будет понятно ученому или исследователю, инженеру, технологу. Подобную графику можно встретить в научно-популярном журнале, специализированном учебнике или на научной конференции. Для её создания использовался научно-популярный текст.
Вторая картинка, скорее, рассмешит, она отражает точку зрения не осведомленной аудитории, зрителей, не разбирающихся в научно-технических подробностях того, как летает самолет. Такую картинку можно встретить в социальной сети, в её основе – текст разговорного стиля.
Еще два примера на ту же тему: «Почему летает самолет?». В чем отличия на этот раз?


Изображения сходны по стилю — и то, и другое можно встретить в научно-популярном журнале. Разница — в типе информации. На первом мы видим «застывший» в воздухе самолет — картинка передает внешний вид самолета и силы, заставляющие его летать. На втором изображении — этапы — самолет разгоняется, поднимается и отрывается от земли. В основе первой картинки лежит текст-описание, содержащий информацию о качествах предмета. В основе второй — текст-повествование, раскрывающий подробности действия во времени, этапов процесса.
Итак, для создания образа текста определите и запишите его тему, тип и стиль. Эта информация пригодится нам в первую очередь.
Тема текста указывает, ЧТО нужно рисовать
Тема — это то, о чем или о ком текст, это предмет обсуждения в тексте. Тема чаще всего отражена в заголовке и отличается от основной мысли или идеи текста. Тема — это обозначение предмета речи («О чем текст?»), а основная идея — это отношение автора к предмету речи («Зачем написан этот текст?»). На данном этапе достаточно темы, основную мысль мы найдем позже.
Тип текста указывает, КАК это нужно рисовать
Смысловой тип речи — это «модель коммуникации», совокупность конструктивных признаков речевого акта. Определить тип текста можно за несколько минут по характерным признакам:
Описание (перечисляются признаки, качества, оценки предметов, людей, объектов, главное — свойства (застывший «кадр»), а не действия, преобладают прилагательные, наречия, ключевой вопрос — какой?).
Повествование (события разворачиваются во времени, присутствуют указания времени, последовательность событий, главное — действия, преобладают глаголы, ключевой вопрос — что делает?).
Рассуждение (автор доказывает, убеждает, приводит читателя к определенной мысли, главное — утверждение или отрицание факта, явления или понятия, преобладают логические категории «если», «следовательно», «поэтому», «в итоге», ключевой вопрос — почему? зачем?).

Стиль текста указывает, ГДЕ и ЗАЧЕМ это нужно рисовать
Стиль текста — это «система речевых средств, используемых в той или иной сфере общения, разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении». Определить стиль текста также можно по нескольким показателям.
Научный стиль встречается в учебниках, статьях, монографиях; максимально полно и объективно (и почти без эмоций) передает факты с помощью терминов, логики, безличных фраз типа «по нашему мнению…», «сущность проблемы сводится к тому, что…»).
Официально-деловой — встречается в документах (инструкции, законы, протоколы и заявления); используется для передачи информации в официальной обстановке; признаки: «сухой», канцелярский язык без эмоций и оценок, краткость (только самая суть) информации, строгие стандарты оформления.
Публицистический стиль помогает убедить, воздействовать не только на логику, но и эмоции зрителя ТВ, читателя газеты или журнала (то есть к передаче информации добавляется убеждение); используются вопросы и восклицания, метафоры и фразеологизмы, автор оценивает передаваемую информацию и подает её под нужным ему углом.
Художественный стиль — романы, повести, рассказы, сказки, в которых главное — это образно передать мысли и чувства автора, метафоричность; эстетика и эмоциональность речи выходит на первый план относительно информации; используются все выразительные средства речи.
Разговорному стилю свойственны простота и непринужденность, эмоции, просторечия и жаргон — все, что мы можем сказать и услышать в бытовом диалоге.

Вернемся к визуальному переводу. Понимание базовых категорий текста — темы, типа и стиля помогает определить способ визуализации текста, наиболее близкий к способу познания человеком. Это знание сохраняет время переводчика, которое часто тратиться на поиск лучшего способа визуального выражения определенной информации. Слышим текст — представляем картинку, которая точнее всего выражает заложенную в тексте идею.
Это знание позволяет организовать материал в логичную графическую структуру, а на этапе подачи — ускоряет «разворачивание» графики в исходный текст.
Подробности того, какие именно рисунки соответствуют трем типам и пяти стилям текстов, рассмотрим в следующей главе.
Итак, мы выяснили, что для визуализации нам нужен информативный текст. Узнать его можно по четырем критериям СПАМ-теста: актуальность, компетентное мнение, объективность с опорой на подтвержденные факты.
Искать качественную информацию следует в сети (выходя из «информационного пузыря»), энциклопедиях и специализированных сайтах.
Для ускорения перевода текста в картинку используйте соответствующие стратегии чтения и создавайте образ текста: учитывайте тему, тип и стиль текста. Это поможет безошибочно определить лучший способ его визуализации.
[…] вами качественный текст, насыщенный информацией, и образ этого текста — тема, тип и стиль. Учет этих показателей сбережет […]
НравитсяНравится